quarta-feira, 30 de maio de 2012

Hoje foi o dia de aniversário de Britt-Marie. Roger escreveu-lhe um poema e enviou, junto com uma fotografia, para um jornal local. Entre outras coisas, o poema dizia que ela ainda se mantinha sexy e continha o seu número de telefone para que lhe pudessem enviar os parabéns.
O trabalho tem se feito tranquilamente e mexer na terra parece cada vez mais natural. Ao afiar umas estacas, para colocar a identificação e os preços das plantas, lembrei-me do avô do Samouco, que sentado no quintal, se entretia a afiar paus com uma navalha. Ele que fazia gaiolas que pareciam autênticas casa (até luz tinham) e touros, cavalos, carroças com palha, da mesma forma.
Fiz bolo chinês (obrigado Maria) que para a primeira vez, saiu muito bem. Mas os suecos não me pareceram muito impressionados. O seu conceito de bolo é ligeiramente diferente. O bolo de anversário era constituído por três camadas de pão de forma unidas por uma pasta com natas, vegetais (sei que tinha pepino), por cima tinha metades de uvas e entre os convidados havia quase o consenso de que também tinha um peixe qualquer. Eu gostei, mas custa-me muito chamar bolo a tal.


some love

Today was the birthday of Britt-Marie. Roger wrote her a poem and sent, along with a photograph, to a local newspaper. Among other things, the poem said she was still sexy and contained her phone number so others could congratulate her. The work has been done tranquilly and dealing with soil seems more natural now. When I was sharpening a few stakes, to put the plants identification and prices, I remembered my grandfather from Samouco, who sat in the backyard, entertained himself sharpening sticks with a knife. He, who constructed cages that seem authentic homes (even got light) and bulls, horses, carts with straw, in the same way. 
I made Chinese cake (thanks Maria) that for the first time, was very well. But the Swedes did not seem very impressed. Their concept of cake is slightly different. The birthday cake consisted in three layers of bread together by a paste with cream, vegetables (I know it had cucumber), covered with some grapes halves and among the guests there was almost a consensus that had some fish either. I liked it, but it costs me much to call this a cake.

segunda-feira, 28 de maio de 2012


A Mar está de partida. Olhava para mim e encolhia os ombros, mas estava feliz de poder regressar ao seu habitat. Senti uma tristeza inesperada. Não senti o mesmo quando deixei Portugal. Porque, provavelmente, nunca mais a vou ver. Espontânea, engraçada, não especialmente culta, acriançada, preocupada, viva.. Foi.
Fez-me pensar que vou sentir isto, algumas vezes, nos próximos tempos. Despedidas. E também me fez repensar a forma como estou a fazer o blog. Eles aqui estão super curiosos para saber como vai ser a minha estadia com os Hare Krishna. O que vou encontrar. E tenho muita vontade de lhes dizer: “Sigam o meu blog!” Só que tenho o estado a escrever como se fosse para vocês e falado de toda a gente com extrema honestidade e às vezes até malícia. Mas esta tem sido a minha forma principal de me ir ligando às pessoas. E quero, de alguma forma, estar ligado a todos.



Mar is leaving. She looked at me and shrugged her shoulders, but she was happy she could return to her habitat. I felt an unexpected sadness. I didn't feel the same when I left Portugal. Because, probably, I will never see her again. Candid, funny, not particularly educated, childish, concerned, alive.. Gone. It made me think that I will feel this, sometimes, in the near future. Farewells. It also made me rethink how I'm doing the blog. Here, they are super curious to know how it will be my stay with the Hare Krishna. What I'll find. And I really want to tell them: "Follow my blog!" But I have been writing as if it was to you and spoken about everyone with extreme honesty and sometimes even malice. But this has been my main way of connecting to people. And I want to, somehow, be linked to all.

sábado, 26 de maio de 2012

Uma erva vem da Madeira. Qual?

Outro sábado. Outra ida ao mercado. Madrugar novamente. Já há mais produtos para vender no mercado e consequentemente mais trabalho a montar a tenda. A sanduíche de atum da ordem na Lisas e, desta vez, tinha o dia de passeio planeado visto poder ser o último para visitar Estocolmo. Com os conselhos da Dorottya, fiz-me à estrada. O elevador Katerina Hiss estava fechado, então apanhei um barco próximo e fiz um percurso turístico. Umas boas vistas e foi bom apanhar com a maresia. Era quase a hora de mudar a guarda real, e assim, dirigi-me para para o palácio. Ainda me senti atraído a entrar numa loja com artigos de barcos e navegação. Tudo numerado, nem um preço à vista (nem quero imaginar) em verdadeiras relíquias. E um senhor, que parecia o capitão Iglo e respondia às minhas questões com uma voz grossa e quase sem olhar para mim. Na praça, a guarda fez o seu espectáculo (hoje em dia têm funções mais recreativas) com cavalos, soldados (que tinham cara de pouca inteligência) e uma banda a cavalo, o que mais me impressionou. O percussionista tinha as rédeas presas aos pés. Mas ao sentir a massa turística sôfrega (e também pelo espectáculo), não fiquei até ao fim. Comi algo que tinha trazido de casa e quis aproveitar o último dia de passe e apanhei um autocarro que me levava a uma das poucas zonas da cidade por onde ainda não tinha estado. Coloquei os fones nos ouvidos (não vos digo o que ouvi), a minha confiança subiu e lá me ia eu, abanando no autocarro. Na volta, saí numa rua onde queria ver a actividade mais de perto. Os olhares iam-se cruzando (já noutro álbum), eu com um ligeiro sorriso e com a cabeça erguida. Entrei num mercado que podia cheirar a peixe, ter o chão peganhento, mas tinha as habituais bancas com frutos, legumes, talhos, peixarias e restaurantes que pareciam ser de 4 estrelas. Mais um jardim com piqueniques e pessoal meio despido a apanhar banhos de sol.


(“Clisteres na Tailândia” :) é muito bom)

Para a noite, tinha planeado sair em Enkoping. Como em despedida, conhecer bares, o que ainda não tinha feito, fechar os olhos às lecas e aproveitar, como tantos de vocês me aconselharam. Com as indicações do Henrik, comecei pelo Fernandos, onde fui recebido por dois polícias. Com uma decoração simples, sueca, com madeiras e uma pequena biblioteca. Cool. Bebi uma Mariestads e estive a escrever alegremente. Achei curioso, o polícia, ou guarda de bar (aqui todos os bares têm pelo menos 1 se fecharem depois das 23) quase que me pediu desculpas por não se puder comprar bebidas e levar para casa. Nem para a rua. A outra guarda ia periodicamente à casa de banho ver se estava tudo bem ( se é que me entendem). Fui comprar tabaco e outro sítio muito concorrido estava ali, o All-IN, outro referido pelo Henrik. Outra cerveja, novo recibo. Sim, é estranho receber um recibo por cada copo, mas é assim que as coisas funcionam e se não o fizerem e forem apanhados perdem a licença de vender álcool. Estava tudo expectante com a Laureen que representava a Suécia no Festival da Eurovisão. Passados uns momentos comemoravam as atribuições de 12 pontos como se fossem golos. E foram muitas. Foi engraçado sentir, pela primeira vez, o ambiente de festa de se ganhar tal evento. O bar estava previamente preparado para a vitória com músicas a propósito. Encontrei os dois bacanos que me tinham ajudado com a bicicleta. O Elvis, o tatuado, um bósnio que já estava quente. E o Youssef, o árabe, um palestino mais reservado. O Elvis falou-me da sua história: veio para cá novo, teve problemas com drogas e encontrou o seu caminho quando começou a fazer tatuagens (daí o atelier). Agora já tinha mulher e filhos. Conhecia o Youssef desde pequeno. Este, ainda só estudava. Disseram-me que, até para os daqui, não é fácil arranjar trabalho. O mais importante eram os contactos. Depois de me “ameaçar” por já não me lembrar que Portugal tinha sido a razão pela qual a Bósnia não estava no Euro, deu-me o seu número para quando quisesse sair por aí. O regresso a casa ainda foi cansativo, 5 Km a pedalar com jecas no bucho e um frio razoável.



Another Saturday. Another trip to the market. Get up early again. There are already more products to sell on the market, and hence, more work to set up the tent. The usual tuna sandwich in Lisas and, this time, I had the day planned since it may be the last day to visit Stockholm. With the advice of Dorottya, I put myself on the road. The elevator Katerina Hiss was closed, so I picked a nearby boat and made a tourist route. Some good views and it was good to feel the sea air. It was almost time to the royal guard  change, and so, I went to the palace. I still felt tempted to enter in a shop with objects related with boats and sailing. They were all numbered, without any price (I even don't want to imagine) in relics. And a man, who looked like Captain Iglo and answered my questions with a deep voice and almost without looking at me. In the square, the guard did his show (today, they have more recreational functions) with horses, soldiers (who had  low intelligence faces) and a band on horseback, what impressed me most. The drummer had the reins attached to the feet. But feeling the greedy tourist mass (and also the show), I didn't stay until the end. I ate something that had brought from home and I wanted to enjoy the last travel card day so I picked a bus that took me to one of the few areas in the city where I hadn't been yet. I put my headphones (I don't tell you what I was listening), my confidence went up and there was I, shaking myself in the bus. Coming back, I left the bus on a street where I wanted to see the activity more closely. The looks were crossing (already in another album), me with a slight smile and the head held high. I entered a market that could be smelling like fish, could have the floor sticky, but had the usual stalls with fruits, vegetables, butchers, fishmongers and restaurants that seemed to be 4 stars.One more garden with a picnic and a half-naked people sunbathing.

For the night, I had planned to go out in Enkoping. As a farewell, know bars, which I hadn't done yet, close the eyes to the spent money and enjoy, like many of you advised me to. With the instructions of Henrik, I began by Fernandos, where I was received by two policemen at the door. Simply furnished, Swedish, with woods and a small library. Cool. I drank a Mariestads and I was happily writing. I found it curious, the police, or bar guard (all bars here that close up after 23 have at least one) almost apologized me for not being possible to buy drinks and take it home. Not even for the street. The other guard went to the toilet regularly to see if everything was fine (if you know what I mean). I went to buy tobacco and there was another place full of people, the All-In, another of Henrik's references. Another beer, new receipt. Yes, it is strange to receive a receipt for each drink, but that's how things work and if they don't and are caught, they lose their license to sell alcohol. Everyone was expecting to see Laureen who represented Sweden in Eurovision contest. After a few moments they were celebrating the 12 points assignments as if it were goals. And there were many. It was fun to feel, for the first time, the party atmosphere of winning such event. The bar was previously prepared for the victory with appropiate songs. I found these two fellas that helped me with the bike. Elvis, the tattooed, a Bosnian who was already warm. And Youssef, the Arab, a Palestinian more reserved. Elvis told me his story: he came here when he was young, had problems with drugs and found his way when he began making tattoos (that's why the workshop). Now, he had wife and children. They are friends since childhood. Youssef is studing computers. They told me that, even for the locals, is not easy to find work. The most important thing are the contacts. After Elvis "threatened" me because I no longer remember that Portugal had been the reason why Bosnia wasn't in the Euro, gave me his number so we could hang around sometime. The homecoming was still tiring, 5 km cycling with some beer inside and a reasonable cold outside.


quinta-feira, 24 de maio de 2012

Depois / After



Hoje foi talvez o dia mais duro de trabalho na quinta. O dia inteiro a cavar buracos e a plantar Mangolds (que nem sei o que é) sob um sol que já me vai deixando vermelho. Estando sozinho, muitas coisas me vêm à cabeça, e uma delas foi uma das minhas teorias que achei interessante. Trabalhos como este, intelectualmente pouco exigentes, deixam-nos a mente livre. Ela fica em descanso e os pensamentos vão surgindo naturalmente. Quando um trabalho exige mais da mente, esta fica condicionada, ocupada e com pouco tempo para respirar. Então a minha conclusão é que as mentes, com este tipo de trabalhos, mesmo que menos desenvolvidas, são mais sãs. (Ou isto é muito sol na minha cabeça :) )
Hoje o Henrik disse-me que quando ainda não tinha chegado, já o Guilhermo estava a dizer ao Roger que odiava Portugueses (isso... revoltem-se.. e não é nada contigo Isis). Pode explicar qualquer coisa.
Estoirado, caí na cama, todo imundo e dormi uma hora logo a seguir à lavoura.
Sem outra resposta das quintas, parece que vou mesmo para aldeia dos meninos vestidos de côr de salmão e com rabichos.
Hoje peguei na jinga e tentei dar com um lago que fica perto de Enkoping mas só consegui ver lindas paisagens e um veado que se atravessou à minha frente. Aqui, são como coelhos. Na vinda, já na cidade, a corrente saltou e dois suecos, um tipo todo tatuado e outro que aparentava ter origens árabes, ajudaram-me a amanhá-la e até me deixaram lavar as mãos no seu atelier.
Vi casas lindas com coisas nos jardins, abertos. Parece não haver medo. A simpatia é um dado adquirido. Eu gosto muito disto.




Today was perhaps the hardest day of work in the farm. The whole day digging holes and planting Mangolds (which I don't know what it is) under a sun that will give me a red color. Standing alone, many things come to mind, and one was one of my theories that I found interesting. Works like this, intellectually undemanding, leave the mind free. It is at rest and the thoughts come naturally. When a work requires more of the mind, it becomes conditioned, busy and with little time to breathe. So my conclusion is that the minds with this kind of work, even less developed, are more healthy. (Or is just too much sun in my head :))
Today, Henrik told me that when I wasn't in the farm yet, Guillermo was already telling Roger that he hated Portuguese (that.. revolt yourselves.. and is nothing with you Isis). This may explain something.
Exhausted, I fell on the bed, all filthy and slept for one hour immediately after work.
Without any response from other farms, it seems that I'll really go to the village where the boys dress salmon colors and have pigtails on their hair.
Today, I took my bike and tried to find a lake near Enkoping but I could only see beautiful landscapes and a deer that crossed in front of me. Here, there are like rabbits. When I was coming back, in the city, the chain jumped off and two Swedes, a whole tattooed guy and another who appeared to have Arabic origins, helped me getting it fixed and even let me wash my hands in his studio.
I saw houses with beautiful things in the open gardens. There seems to be no fear. Sympathy is a certain. I really like this.



Às/At 22:30 h

terça-feira, 22 de maio de 2012

A semana de trabalho tem começado tranquila. Na companhia do Henrik (assim é que se escreve o seu nome) as conversas fluem e o tempo passa depressa. Têm estado uns vinte e tal graus e o sol tem estado presente. Os suecos já estão a sofrer com a temperatura e o Henrik tem mesmo que pôr creme protector na cabeça.. eheh.. Vikings..
Tenho ajudado a Mar a ver-se livre das abelhas que entram nas casas (ela pela-se de medo). Hoje, falei com um cigano sueco ( também os há :) ) que estava um pouco triste com a forma como os suecos, não ciganos, os descriminam. E disse que os que se portam mal são cerca de 50%. Apesar de o Roger e o Henrik acharem que a percentagem é maior eu diria que, mesmo assim, é suficiente para se ter cautela.. mas não lhe o disse.
Voltei a ter outra boa conversa com o Roger. É admirável como um homem do campo, badalhoco, de 60 anos, tenhas as conversas que tem e a curiosidade em ouvir as ideias dos outros. Só me parece ser possível, dada a abertura que tem para o mundo e outras culturas. Com ele, sinto-me que me posso alargar e alongar nas conversas.
Já me comecei a candidatar a projectos de voluntariado na Tailândia para Agosto e também já estou a preparar o salto no final do mês para outra quinta por aqui perto. Quintas com animais, cafés, restaurantes e até uma comunidade de Hare Krishnas, são as possibilidades.

Antes / Before




















Henrik vai me mostrar como se atirarm facas
Henrik is going to show me how to throw knifes





















The work week has started smooth. In the company of Henrik (that's how his name is written) the conversations flow and the time passes quickly. It's been twenty-something degrees and the sun has been present. The Swedes are already suffering with temperature and Henrik has to put sun cream on his head .. eheh .. Vikings ..
I've helped Mar to get rid of bees that come into home (she's really afraid of it). Today, I spoke with a Swedish Gypsy (they exist also :)) that was a little sad about how the Swedes, not Gypsies, discriminate them. He said that those, who misbehave, are about 50%. Although Roger and Henrik think the percentage is higher I would say that, even so, it is enough to be cautious .. but I didn't said it.
I had another good conversation with Roger. It's amazing how a country man, filthy, with 60 years, can have the conversations that he has and the curiosity to listen to the ideas of others. It only seems possible, with the open mind that he has for the world and other cultures. With him, I feel that I can widen and expend my conversations.
I've already started to apply for volunteer projects in Thailand for August and, also,  being preparing the jump, at the end of the month, to another farm nearby. Farms with animals, cafes, restaurants and even a community of Hare Krishnas, are the possibilities.

sábado, 19 de maio de 2012



O dia não começou muito bem pois esqueci-me do passe dos transportes na quinta. Assim, passei a manhã inteira a andar, dormi um bocado num banco de jardim a apanhar sol (já vem sendo um hábito) e fartei-me de tirar fotos. Estocolmo é, realmente, uma cidade linda. Lagos e o oceano misturam-se nesta cidade composta por ilhas onde as árvores e os espaços verdes estão sempre presentes. Aves de porte razoável encontram-se em toda a parte. Pessoas de diversas idades correm, andam e pedalam com caras de esforço como se quisessem chegar às olimpíadas. E os barcos. Incontáveis. De madeira, com várias utilidades, com jardins..
Com os pés doridos, cheguei ao mercado. Arrumámos a trouxa e metemo-nos a caminho, de regresso a Enkoping. A paragem habitual, a meio, para comprar porcarias. Eu escolhi um sumo de laranja que afinal tinha gás e umas gomas maioritariamente terríveis. Não sabia que podiam existir gomas que soubessem tão mal. Salgadas e com sabores estranhos. Doces, poucas.
À noite, em casa do Henrik, teve-se bem. Finalmente bebi umas cervejas e fumei umas cigarradas. A casa dele é adorável assim como a filha (3 meses) e os gatos. o jantar estava uma delícia (uma barbacoa) e depois de me pesar e ver que tinha o mesmo peso, comi sem precauções. Vinho francês e espanhol (gostei mais do francês) e uma sobremesa da Mar com bolacha que repeti... e repeti novamente. Dei cartas a jogar mini-ping-pong e depois de algumas cervejas, o Henrik já m dizia que eu era um dos seus woofers preferidos que tinham passado pela quinta, do seu passado negro (que ao que parece foi uma espécie de gangster e perdeu o braço numa aventura que correu mal), que me oferecia um quarto por um mês se não tivesse onde ficar depois da quinta, e abraços e beijinhos (fez-me lembrar as bezanas do bandido). Foi um sábado engraçado. Mais parecido com os que tinha na minha "home town".

Quanto à final da liga dos campeões, espantou-me o facto do Chelsea ter ganho, mas espantou-me mais, e também me deixou orgulhoso, o facto do árbitro ser português e pareceu-me ter estado bem. Temos o melhor treinador do mundo, o quase melhor jogador do mundo, agora também temos um dos melhores árbitros.. só nos falta mesmo termos a melhor equipa.






The day did not start very well because I forgot the monthly pass in the farm. So I spent the entire morning walking, slept a bit on a park bench in the sunshine (I'm starting to get used to it) and I took a lot of pictures. Stockholm is really a beautiful city. Lakes and the ocean mix in this city comprised of islands where the trees and green spaces are always present. Sizable birds are everywhere. People of different ages run, walk and ride with effort faces as if they want to reach the Olympics. And the boats. Countless. Wooden, with several utilities, with gardens ..
With some feet pains, I arrived at the market. We packed and put on our way back to Enkoping. The usual stop, at middle way, to buy junk. I chose an orange juice that actually had some gas and gums mostly terrible. I didn't know that so bad gums could exist. Salty and with weird flavors. Sweets few.
At night, in Henrik's place, it was alright. I finally drank a few beers and smoked some cigarettes. His house is lovely as his daughter (3 months) and the cats. The dinner was delicious (a barbecue) and then, after weigh myself and see that I had the same weight, I ate without precautions. French and Spanish wine (I liked the French most) and a Mar's dessert with biscuit that I repeated ... and repeated again. I did pretty well playing mini-tennis and after a few beers, Henrik was already saying that I was one of his favorites woofers that had been on the farm, told me about his dark past (which apparently was a sort of gangster and lost the arm in an adventure that went wrong), offered me a room for a month if it had no place to stay after the farm, and hugs and kisses (reminded me the Bandido boozes). It was a funny Saturday. More like those I had in my "home town".

About the Champions League final, amazed me that Chelsea have won, but amazed me more, and also made me proud, that the referee is Portuguese and it seems he was pretty well. We have the best coach in the world, the near-best player in the world, now we also have one of the best referees.. now, what we really missing is the best team also.


sexta-feira, 18 de maio de 2012

Mais um dia emocionante na quinta. Voltei-me a chatear de manhã com o espanhol e a seguir ao almoço de novo. Tomei a decisão de não voltar a partilhar mais nenhuma tarefa com ele. A sua atitude de chefe é me impossível de aceitar por mais um ínfimo momento. Prefiro estar a lavar retretes que o aturar. E foi bom, perceber que o Hendrick já tinha passado pelo mesmo (ele que aqui já trabalha há anos!) e me ter dito que a Mar se submete às suas manias. O Roger deu-me outra tarefa.
Para o almoço fiz sopa de urtigas que os suecos gostaram (eu também) mas os espanhóis não comeram. Fritaram cubos de carne e comeram-na com... maionese.
Voltei a ter uma sessão de conhecimento esotérico, e todo aquele sistema parece ter vindo da cabeça de um russo que reuniu conhecimento de várias escolas antigas (Egípcios, Gregos, Turcos, etc). Diagramas e esquemas bem complexos reunindo o sistema respiratório/disgestivo humano, elementos químicos, notas de música, leis do universo, que imagino terem sido possíveis de alcançar, apenas com um grande estalo na tola. Todo o seu interesse em me mostrar isto tornou-se claro quando me disse que ingressar na escola teria um custo mensal. Caíu-me um bocado mal.
Amanhã é novamente dia de mercado em Estocolmo e de final da Champions na casa do Hendrick.

E tu? Como estás? :)

Beijos





Another exciting day in the farm. The Spanish pissed me off in the morning and again after lunch. I made the decision to not share any more work with him. I can't accept his bossy attitude for one more tiny moment. I'd rather be washing toilets than do something with him. And it was good, to realize that Hendrick had already gone through the same (and he's been working here for years!) and he said that Mar submits to his mania. Roger gave me another task.
For lunch, I made nettle soup that the Swedes liked (me also) but the Spanish didn't eat. They fried meat pieces and ate it with ... mayonnaise.
I had another session of esoteric knowledge, and all that system seems to have come from the head of a Russian who gathered knowledge of many ancient schools (Egyptians, Greeks, Turks, etc). Complex schemes and diagrams joining the respiratory/digestive human systems, chemical elements, musical notes, laws of the universe, that to be reached, I believe it's necessary to be very high on drugs. The interest in showing me this became clear when he said that joining the school would have a monthly cost. I didn't take it well.
Tomorrow is market day in Stockholm again and the Champions League final in Hendrick's house.

And you? How are you? :)

Kisses

quinta-feira, 17 de maio de 2012

É feriado aqui. O tempo continua sem ser carne ou peixe. Os dias começam a tornarem-se um pouco aborrecidos. E sinto-me sem muito para partilhar..

Hoje, finalmente, disse à Mar o quanto sofria ao ouvir a água a correr no lava-loiça, enquanto ela, despreocupadamente, trata de outras tarefas na cozinha. O Guilhermo emocionou-se no final de um filme de terror espanhol que tinha umas cenas românticas caramelas lá pelo meio. Tive mais uma boa conversa com o Roger sobre diferenças culturais. E tive uma sessão com o Gustav, um hóspede que me convidou para ouvir sobre conhecimento esotérico. Uma espécie de chakras e de como desenvolver o conhecimento sobre nós próprios.

Os suecos parece-me bons apreciadores de crocs e as calçadeiras continuam a ter um papel importante aqui, ja que os sapatos, normalmente, ficam à entrada.



It's a holiday here. The time remains grey and uncertain. The days begin to become a bit boring. And I haven't much for sharing ..

Today, I finally told Mar how I suffer for hearing the water running in the sink while she, lightly, deal with other tasks in the kitchen. The Guillermo got moved at the end of a Spanish horror movie that has some bad romantic scenes.. I had another good conversation with Roger about cultural differences. And I had a session with Gustav, a guest who invited me to hear about esoteric knowledge. Something about chakras and how to develop knowledge about ourselves.


The Swedes seem to like crocs a lot, and the shoehorns, continue to have an important role here, since the shoes, usually, stay at the entrance.

segunda-feira, 14 de maio de 2012

Isto da agricultura faz-me regressar atrás, aos tempos de praia, quando brincavamos com baldes, pás, ancinhos, molhávamos um pouco a terra.. aqui, só não fazemos castelos.
Hoje ofereci-me para fazer um prato português para todos ao almoço. Após duas horas e meia (atrasei o almoço uma hora), improvisar os pasteis de bacalhau com bastante farinha e salgar um pouco o arroz de cenoura, parece que foi muito bem recebido, e desta vez, não me pareceu simpatia :)
Quanto ao arranjar trabalho, confirma-se a pescadinha de rabo na boca. As finanças só me dão um número fiscal se tiver trabalho e a maioria dos trabalhos, incluindo os centros de emprego, só me arranjam um posto se tiver um número. Eles já estão empenhados em ajudar-me e na quarta-feira vou falar com o Bjorn, irmão da Britt-Marie, que parece ter bastantes contactos. As coisas com os espanhóis estão melhores apesar de Mar estar cheia de saudades do seu "pueblo". Eu tenho algumas, assim, um bocadito de nada.




This thing of farming brings me back ago, at times of beach, when we played with buckets, shovels, rakes, we got the sand wet .. here, we just don't make castles.
Today I offered to cook a Portuguese dish for everyone at lunch. After two and a half hours (I delayed the lunch for one hour), improvise cod pastels with much flour and got the carrot rice a bit salty, it seems that it was very well received, and this time, they didn't seem to be just being nice :)
About the job seeking, the non way out loop is confirmed. The tax offices only give me a tax number if I have a job and most of the jobs, including job centers, will only get me one if I have a tax number. They are already committed to help me and on Wednesday I'll talk to Bjorn, Britt-Marie's brother, who seems to have a lot of contacts. The things are better with the Spanish despite of Mar be missing too much her "pueblo". I'm missing also, but, just a tiny little bit.

sábado, 12 de maio de 2012

Curiosamente, o mercado fica a ciquenta metros do apartamento fantasma que paguei.
Após a barraca armada, fomos tomar o pequeno almoço a um café muito familiar, o Lisas Café. Onde nos servimos e podemos ver nas paredes as fotografias dos clientes mais habituais, das quais constam as de Roger, Britt-Marie e Hendrick. Conhecidos juntaram-se a nós à mesa e uma senhora disse que iria em breve para a Tailândia. Eu perguntei-lhe porque iam tanto os suecos para a Tailândia, e a Lisa que estava a passar por perto, respondeu prontamente: "Para fucki fuck!" criando a risada geral. (A senhora depois retificou que ia para fazer mergulho). Ainda falámos um bocado com um casal, ele espanhol, que estavam a viver por cá.
Comecei por ir passear para um centro comercial, onde estava quentinho. Encontrei uma casa só com jogos de tabuleiro e em pouco tempo, o logista estava-me a convidar para aparecer às duas, hora a que, num espaço próprio no centro, se juntam aficionados para jogar. A hora não dava muito jeito, porque o mercado fecha às 3, e o cheiro intenso a geek também não.
Na parte velha da cidade, Gamla Stan, tive também uma conversa interessante numa galeria com um apreciador/negociador/colecionador de quadros acerca de um pintor Chinês, Zhao Kailin, que descobriu e se tornou amigo. Agora é um pintor famoso nos EUA. Foi um dos seus quadros que me atraiu a entrar na galeria.
Visitei uma das lojas de bebidas alcoólicas controladas pelo estado. São o único sítio no país onde se pode comprar qualquer bebida com mais de 3,5º de álcool. Encontra-se de tudo e mais alguma coisa, devidamente identificado, de inúmeras nacionalidades e a garrafa de tinto portuguesa mais barata custa 7 euros (Piriquita).
Vim finalmente almoçar fora (e beber uma cerveja) num sítio onde é possível comer um bife barato - mas vou pagar 3 euros por uma mini :)



O quadro / The painting


It's curious, the market is about fifty meters from the ghost apartment I paid.
After the tent armed, we went to have breakfast at a very familiar cafe, the Lisas Café. Where we serve ourselves and we can see, on the walls, the pictures of the most common clients, which include the ones of Roger, Britt-Marie and Hendrick. Known people joined us at the table and a lady said she would go to Thailand soon. I asked her why the Swedes go to Thailand so often, and Lisa who was passing nearby, promptly replied: "To fucki fuck!" putting everyone laughing. (The lady,later, rectified that she would go to snorkeling). Then, we talked a bit with a couple, he Spanish, who were living in Stokholm.
I started by going for a walk in one mall, where it was warm. I found one shop that only has board games and soon, the shopkeeper was inviting me to appear at two, time at which, in a proper space in the center, enthusiasts gather to play. The time wasn't the best because the market closes at 3, and the intense smell of geek either.
In the old town, Gamla Stan, I also had an interesting conversation  in a gallery with a lover/dealer/collector of paintings about a Chinese painter, Zhao Kailin, that he discovered and became friend. Now Zhao is a famous painter in the US. It was one of his paintings that attracted me to enter in the gallery.
I visited one of the liquor stores controlled by the state. They are the only place in the country where you can buy any drink with more than 3.5 ° of alcohol. There are drinks of every kind and taste, duly identified, of many nationalities, and the cheapest bottle of Portuguese red wine costs 7 euros (Piriquita).
Finally, I came to eat out (and drink a beer) in a place where you can eat a cheap steak - but I'm going to pay 3 euros for a half pint :)

sexta-feira, 11 de maio de 2012


Hoje foi dia de apanhar urtigas e passar os rebentos de rabanetes para baldes. O espanhol continua a não atinar comigo, mesmo tentando o evitar. Acho que faz parte desta espécie de Big Brother e da minha aprendizagem.
O melhor estaria para vir. Roger e Britt-Marie iriam-nos levar ao centro desportivo de Enkoping. Tudo nu para a sauna, e por me ter esquecido dos calções de banho, Roger emprestou-me os dele. Uns slips bem enrugados de um senhor de 60 anos. Nunca me tinha sentido tão jeitoso numas piscinas. Mas estava a realizar um dos meus desejos. As vezes que nas piscinas do Montijo imaginava: como seria noutra piscina numa cidade por esse mundo? Um edifício com mais madeira, mais plantas, água mais fria, menos cuidados higiénicos. As toucas são só para quem quer apanhar o cabelo, toda a gente anda descalça e pode-se comer em mesas por perto. Até têm um barbacue num jardim com acesso às piscinas.

Para quem quer saber como fazem aquelas coisas verdes que vêm nos hamburguers do McDonals:
- fatias de pepino
- muito açúcar
- sal
- vinagre branco

Amanhã é dia de ir ao mercado e levantar às 6:30 da matina.

Só vou actualizar o blog aos fins de semana (em princípio). Foi muito bem recebido. Obrigado!

Beijos!


Onde durmo e a minha jinga / Where I sleep and my bike

Today was a day of nettle harvest and pass the shoots of radishes to buckets. The Spaniard is still implicating with me, even when I try to avoid him. I think it's part of this kind of Big Brother and my learning.
The best would be to come. Roger and Britt-Marie would take us to the Enkoping's sports center. All naked for the sauna, and as I forgotten my shorts, Roger lent me his. Some wrinkled slips from a gentleman of 60 years. I had never felt so elegant in the swimming pools. But I was accomplishing one of my wishes. The times, in the Montijo's swimming pools that I wondered: how would be to swim in another pool in some other town in the world? A building with more wood, plants, with cooler water and less hygienic care. The swiming caps are only for those who want to catch the hair, no one wears slippers and you can eat at tables nearby. They also have a barbecue in a garden with access to the swimming pools.

For those who want to know how to do those green things that come in McDonalds hamburgers:
- cucumber slices
- a lot of sugar
- salt
- white vinegar

Tomorrow it's market day so we have to get up at 6:30 in the morning.

I will only update the blog on weekends (usually). It was very well received. Thank you!

Kisses!

quinta-feira, 10 de maio de 2012

Tenho tido algum trabalho duro para fazer. Tento manter as costas direitas e pensar que estou a fazer ferro em troca de comida e dormida. Hoje, durante o trabalho, acompanhei o Roger a Estocolmo e ele pagou-nos um gelado. No regresso, passámos na antiga casa dos pais de Britt-Marie e conheci o irmão mais novo dela, o Bjorn. A casa é de sonhos, no alto de uma colina e com vista para o lago. (Se tiverem 1 milhão de euros.. eles estão a tentar vendê-la). E o irmão dela, um tipo engraçado com 4 dentes e a barriga a sair da camisola. Sabia algumas palavras em Português. Então a primeira de que se lembrou foi... maluco! Fartou-se de viajar e só em Portugal esteve cerca de 3 meses juntando as 4 vezes que por aí passou. Uma pata anda sempre atrás dele e contou-me uma história muito engraçada sobre a torre que há ali no quintal da casa. Parecida com um farol, foi construída por alguém que gostava de beber "cherry", espiar as miudas na praia e quem sabe.. bater uma.
Durante a tarde, o Roger ensinou-me a comer urtigas. Ainda tossi um bocadito. Ele também as vende.


Roger, Britt-Marie, Mar e/and Guilhermo


I've had some hard work to do. I try to keep my back straight and think that I'm doing some work out in exchange for food and accommodation. Today, at work, I followed Roger to Stockholm and he paid us an ice cream. When coming back, we passed on the house that used to be of Britt-Marie's parents and I met her younger brother, Bjorn. It's a dream house, in the top of a hill with sight to the lake. (If you have 1 million euros .. they are trying to sell it). And her brother, a funny guy with four teeth and the belly coming out of the sweater. He knew a few words in Portuguese. So the first one that he remembered was... crazy! He traveled a lot and only in Portugal, he was about 3 months putting together the four times that he spent there. A female duck is always following him and he told me a very funny story about the tower that is there in the yard. Like a lighthouse, was built by someone who liked to drink cherry, spying the girls on the beach and who knows... jerking-off.
During the afternoon, Roger taught me to eat nettles. Still coughed a little bit. He also sells it.

terça-feira, 8 de maio de 2012

Mais um dia de trabalho na quinta. Hoje já me custou um pouco mais a levantar-me da cama. Mais uma estufa para cobrir de plástico. Conheci melhor o único empregado da quinta, o Hendrik. Também de 78, perdeu um braço num acidente mas é muito simpático e conversador. Convidou-nos para irmos ver a final da Liga dos Campeões em sua casa. Logo no segundo dia tive um desentendimento com o Guilhermo. Opinei sobre o que deveriamos fazer no trabalho e ele amuou (imagino se em minha vez, fosse o Marzapo). Eu acho que ele está com muitas saudades do filho e da mulher. Já aqui está há um mês.
À noite, eu e a Mar, fizémos, por acaso, uma competição de fazer sopa de lentilhas. Os suecos, por simpatia ou não, gostaram de ambas.


O Roger já foi Pai Natal profissional /
Roger was a professional Santa Claus


Another day of work on the farm. Today it cost me a little longer to get up from the bed. One more greenhouse to cover with plastic. I knew better the only employee on the farm, Hendrik. Also from 78, lost an arm in an accident but is a very friendly and chatty guy. He invited us to go see the final of the Champions League at his home. Right in the second day, I had a disagreement with Guillermo. I gave my opinion about what should we do at work and he pouted (I wonder if instead of me, was Marzapo). I think he is missing a lot his son and his wife. He have been here for a month already.
At night, me and Mar, by accident, did a competition to make lentil soup. The Swedes, for sympathy or not, liked both.

segunda-feira, 7 de maio de 2012

Hoje tive o meu primeiro dia de trabalho na quinta. Basicamente estive com o Guilhermo a montar coberturas de estufas. A repôr o plástico que se retira no Inverno devido ao peso da neve. No final do dia vi o meu reflexo, de luvas... e gostei :)
Pus mais uma bicicleta a andar.

(Parabéns Bigodes!)

Vizinhos / Neighbors

A incubadora / The nest


Today, was my first work day on the farm. I, basically, was with Guillermo setting up the roofs of greenhouses. Replacing the plastic that is removed in winter due to the snow weight. At the end of the day I saw my reflection, wearing gloves ... and I liked it :)
I fixed another bike.

domingo, 6 de maio de 2012

Peguei numa bicicleta, a que adoptei, e dei uma volta até à cidade. Há sempre vias para bicicletas, mesmo em viadutos. Descobri que as feiras caramelas também existem aqui com vendedores meio aciganados, carrosseis, onde me diverti a ouvir os miudos a gritar de medo, e os típicos campeões do arremesso às latas... sem sucesso. Mas, também aqui, existem os parques lindos e tranquilos. Depois, ainda arranjei algumas bicicletas na quinta e percebi, que afinal, alguns genes ainda passaram para mim.

Soltas:
Os suecos não se cumprimentam com beijos porque ficam evergonhados.
Gostam muito de ir à Madeira e à Tailândia.
Não têm o hábito de ter pássaros engaiolados.
Compram o cheescake, e depois colocam as natas e uma compota por cima.
Já estou um bocado farto de rock espanhol.

Cemitério / Cemetery

A quinta / The farm


I picked a bike, the one I adopted, and cycled to the city. There is always bicycle paths, even in viaducts. I found that there are bad taste fairs here also with a sort of gypsy sellers, carousels, where I enjoyed listening to the kids screaming with fear, and the typical champions of shooting at cans ... unsuccessful. But here too, there are beautiful and quiet parks. Then, I fixed some bikes at the farm and realized that after all, some genes still passed to me.

Curiosities:
The Swedes did not greet each other with kisses because they start to blush.
They love to go to Madeira and Thailand.
They don't have the habit of having caged birds.
The buy the cheescake, and then put the cream and a compote on top.
I'm a bit tired of Spanish rock.

sábado, 5 de maio de 2012

A caminho de Enkoping, um motorista de autocarro ofereceu-me a viagem (5€) por estar um pouco à nora. (nos autocarros só aceitam pagamento por cartão ou sms). É o país onde menos dinheiro circula.
Após uma semana de ginástica para comer pratos cozinhados com os poucos ingredientes que comprei no supermercado e os que haviam no hostel, chego a uma cozinha enorme (a dos woofers, aqui na quinta) cheia de produtos biológicos, de várias nacionalidades, vegetarianos, alternativos.. ah ah.. vinguei-me e recompus-me.
Descobri que sei falar espanhol. Os dois woofers que aqui estão são de Valência e a Mar não fala inglês.

O irmão do Roger tem uma intolerância à eletricidade. O que o limita de fazer várias coisas (também nunca tinha ouvido falar nisto).

A grande lua na quinta / The big moon on the farm



In the way to Enkoping, a bus driver offered me the trip (€ 5) for being a bit lost. (buses only accept payment by card or sms). It is the country where less money circulates.
After a week managing to eat dishes with the few ingredients that I bought at the supermarket and that they had at the hostel, I face a huge kitchen (to the woofers, here on the farm) filled with organic products, of several nationalities, vegetarian, alternative.. ah ah.. I had revenge and I recomposed myself.
I found that I can speak Spanish. The two woofers that are here are from Valencia and Mar doesn't speak English.

Roger's brother has an intolerance to electricity. That limits him to do several things (I never heard of it also).
A vista do hostel / The hostel's view

Passada uma semana em Estocolmo, deixo a cidade para trás, com bons e maus momentos. Dormi em dois hosteis, em 4 quartos e conheci inúmeras pessoas:
uma sueca bem gira (como são quase todas) que me ajudou quando percebi ter sido burlado;
um bicha venezuelano que trabalha no hostel onde passei mais noites e me ajudou muito a perceber como funciona Estocolmo;
uma mãe e filha argentinas muito queridas, que estavam sempre juntas e a filha (Carolina) cantarolava enquanto ouvia música nos fones;
uma colombiana que também trabalhava no hostel;
um brasileiro que viveu muitos anos na Flórida e parecia uma personagem do Tekken. Sempre com um ar intimidador (também vigiava o hostel à noite em troca de dormida);
uns italianos de Modena que adoravam a Ferrari (é de lá);
um chileno que trabalhava numa loja lindíssima com peças decorativas exóticas;
os marroquinos;
um peruano que foi, talvez, a pessoa mais picuinhas que conheci. Cada residente, na casa que estava a alugar, tinha de ter a própria louça e dizia ser obrigatório usar a protecção de plástico no microndas;
uma iraniana que tinha um canito como aqueles dos pais do Simão. Disse-me também que "comer" uma sueca num club seria fácil e que duvida que os suecos saibam o significado de amizade;
e por fim, no último dia do hostel,
dois croatas com quem me identifiquei logo. Um cromo da geografia que sabia melhor que eu as ex-colónias portuguesas e coleccionava países visitados. E o Boris, um tipo bué bem disposto, que gostava de produzir música mas não sabia tocar nenhum instrumento;
um indiano que vive no Canadá, fartou-se da informática e foi viajar (... eu sei);
uma madrilena que era de artes e fazia-me muito lembrar a Marie (chama-se Isis);
e o Jani, um filandês muito viajado, adepto de couchsurfing, mas muito na sua. Colocava uns rebuçados de nicotina nas gengivas por 15 minutos e não estava a desistir de fumar. Estava a "fumar" sem estragar os pulmões.
Ainda não fumei aqui e só bebi uma cerveja que sabia a remédio que os italianos não queriam. E não tenho sentido a falta.
Foi uma semana cheia. Agora vou para uma quinta em Enkoping, onde as coisas devem assentar. Vou poder voltar a Estocolmo nos fins de semana.

Foi muito importante a força que senti daí.

Beijinhos!

Ao deixar o hostel / Leaving the hostel

After a week in Stockholm, I leave the city behind, with good and bad times. I slept in two Hostels, in four rooms and met countless people:
a Swedish good looking (as almost all are) who helped me when I realized I was defrauded;
a Venezuelan fag who works at the hostel where I spent more nights and helped me to know how Stockholm works;
an Argentine mother and daughter very sweet, that were always together. The daughter (Carolina) was usually singing while listening to music on her headphones;
a Colombian girl who also works at the hostel;
a Brazilian who lived many years in Florida and looked like a character from Tekken. Always with an intimidating expression (also watched the hostel at night in exchange for sleeping);
a few Italians from Modena who worship Ferrari (it's from Modena);
a Chilean who works in a shop with beautiful exotic decorative pieces;
the Moroccans;
a Peruvian who was perhaps the most picky person I knew. Each resident in the house, that he was renting, had to have their own dishes and kitchen stuff, and it was mandatory to use the plastic protection in the microwave;
an Iranian who had a little dog as those of Simão's parents. She told me that to get a Swedish girl in a club would be easy and she doubted that the Swedes know the meaning of friendship;
and finally, the in last day of the hostel,
two Croats with whom I identified immediately. A geography geek that knew better than me the Portuguese ex-colonies and collects visited countries. And Boris, a very good mood guy that likes to produce music but can't play any instrument;
an Indian who lives in Canada, that had enough of computing and started to travel (... I know);
a Madrid girl, who studied arts and she really looked like Marie (called Isis);
and Jani, a well-traveled Finn, fan of couchsurfing, but much on his own. He put candy nicotine in his gum for 15 minutes and he wasn't giving up smoking. He was "smoking" without damaging the lungs.
I still did not smoke here and only drank beer which tasted like medicine that the Italians didn't want. And I'm not missing it.
It was a full week. Now I go to a farm in Enkoping, where things should settle. I can return to Stockholm on weekends.

It was very important, the strength I felt from there.

Kisses!


quarta-feira, 2 de maio de 2012

Hoje comprei um telemóvel e já tenho um número sueco.
Conheci uns marroquinos hoje, também adeptos de futebol. Tão bom.. familiaridade mediterrânica. Um deles joga à bola e ficou de me convidar.
Vou de autocarro, e pela primeira vez aqui, coloquei os fones nos ouvidos. Também o fazia aí. Mas sinto-me livre, feliz. Quando aí estava, olhava para o céu e pensava: se estiver a morrer de saudades, pelo menos, o céu, as nuvens e a lua serão iguais. Mas agora a lua até parece mais brilhante.
Acabaram de entrar uns cãezinhos no autocarro. Parece que aqui podem. E que autocarro..




Today I bought a phone and I already have a Swedish number.
Today I met two Moroccan, also football fans. So good.. Mediterranean familiarity. One of them plays football and he's going to invite me.
I'm on the bus, and for the first time here, I put the headphones. In Portugal I would do that also. But I feel free, happy. When I was there, I looked at the sky and thought: if I am missing Portugal to death, at least, the sky, clouds and moon are the same. But now even the moon looks brighter.
Some puppies just entered on the bus. It seems that here, they're allowed to. And what a bus..

Agora, vou entendendo melhor o meu bom feeling acerca dos suecos. Existem umas coincidências engraçadas. Por exemplo, nos últimos tempos, estava a cumprimentar as pessoas em Portugal com "Hey". Aqui, o cumprimento deles é "Hej" que soa como "Hei". Tou na terra dos Volvos, o próximo carro que gostaria de ter. E as pessoas, um pouco como me vejo, não são expansivas (exuberantes) mas quando abordadas são simpáticas e muito prestáveis. Já encontrei uma ou duas menos simpáticas, mas já me dirigi a muitas. Sentem-se felizes ao poder ajudar. Também tenho que dizer que são bonitas no geral. E sem serem pomposas, uma coisa que me irrita muito em Lisboa. Têm um cabelo lindo. Eles e elas. Apetece tocar. Já para não falar das crianças. Parecem anjinhos. São muito limpinhos :)


Biological museum (1893)

Reciclagem refinada / Refined recycling


Now, I understand better my good feeling about the Swedes. There are some funny coincidences. For example, in recent times, was I was greeting people in Portugal with "Hey." Here, their compliment is "Hej" which sounds like "Hei." I'm in the land of Volvos, the next car I would like to have. And people, a bit like myself, are not expansive (exuberant) but when approached, they are friendly and very helpful. I have met one or two less sympathetic, but I already spoke with to many. They feel happy to being able to help. I must also say that they are beautiful in general. And without being pompous, one thing that annoys me a lot in Lisbon. They have beautiful hair. Girls and boys.It feels like touching it. Not to mention the children. They look like little angels. They look very cleaned :)

terça-feira, 1 de maio de 2012

Após alguns dias com vários momentos desesperantes, hoje finamente senti um descanso diferente, ao aperceber-me que dos inúmeros pedidos que fiz, pelo menos, 4 quintas estão interessadas nos meus serviços. Agora o meu dilema é: o que fazer ao meu primeiro plano? Os suecos parecem-me mesmo boas pessoas, civilizadas e felizes. Não é fácil arranjar um emprego mas ainda assim queria tentar. A estadia é que é o grande problema.
Estou a apanhar um belo solinho aqui :) quem diaria.. Existem muitos jardins. Arranjados mas não demasiado certinhos. Eles deixam a que a natureza se exprima. As árvores são enormes e existem muitas flores azuis que costumam ser assediadas por zangões.

Um dos muitos parques cheios de vida / One of the many parks full of life



After a few days with several desperate moments, today, I finally felt a different rest, realizing that of the numerous requests I sent, at least,  four farms are interested in my services. Now my dilemma is what to do with my first plan? The Swedes really seem good people, civilized and happy. It's not easy to find a job but I still want to try. The stay is the big problem.
I'm having a great sunny here :) who would say .. There are many gardens. Arranged but not too straight. They leave that nature expresses itself. The trees are huge and there are many blue flowers that are often harassed by drones.